如果我沒弄錯的話,這支筆應該是:
1. 可以翻譯一個詞
2. 將翻譯的內容投影出來
是還蠻特別的工具,拿來看英文書應該很適合,就不用慢慢打字到翻譯機了!
不過文章說可以拿來考試用,我想應該有點困難,因為:
1. 目前看來只能翻譯最常用的那個意思,而不會針對前後文判定
2. 很有可能一堆難字、僻字都不在資料庫裡
3. 最重要的,考試時可以閃阿閃地發光投影嗎 XD
Email:poqlas@gmail.com; 翻譯服務與客戶評價:http://i-translate.org; 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas; Skype:poqlas
2013年8月31日 星期六
2013年8月30日 星期五
2013年8月26日 星期一
「環太平洋」大陸版翻譯 - 天馬流星拳
看內容應該是在大陸放映版本的翻譯吧?絕招如果人人會用,就不叫絕招了~
─────
http://news.sina.com.tw/article/20130819/10444821.html
─────
http://news.sina.com.tw/article/20130819/10444821.html
把機甲戰士招數翻譯成「天馬流星拳」,被指發揮過度《環太平洋》翻譯被封殺?
賈秀琰此前曾因《黑衣人3》的翻譯受質疑
2013年8月22日 星期四
在Google圖片要找好看的風景圖,結果...
嗯... 剛剛想找好看的風景圖,就在Google圖片搜尋輸入「nice view」,出現的跟我想的不太一樣...
直接附上搜尋結果連結:http://ppt.cc/XvGX
其他文章可到我的個人網站:http://i-translate.org
直接附上搜尋結果連結:http://ppt.cc/XvGX
其他文章可到我的個人網站:http://i-translate.org
2013年8月21日 星期三
2013年8月19日 星期一
超「傳神」的大陸翻譯後續 - Soup for Sluts 蕩婦專用湯
http://www.buzzfeed.com/nataliemorin/chinese-signs-that-got-seriously-lost-in-tranlsation
哈,之前分享過這個連結,裡面是一些特別的大陸翻譯,其中第22項寫的是一種速食麵(大陸叫方便面)。
哈,之前分享過這個連結,裡面是一些特別的大陸翻譯,其中第22項寫的是一種速食麵(大陸叫方便面)。
皺紋
If I must have wrinkles, I want happy ones!
如果我一定得有皺紋,那麼我希望是快樂的紋路!
(Poqlas 翻譯)
如果我一定得有皺紋,那麼我希望是快樂的紋路!
(Poqlas 翻譯)
其他文章可參考我的個人網站:http://i-translate.org
2013年8月17日 星期六
資源的運用
It doesn't matter how many resources you
have. If you don't know how to use them, it will never be enough.
你有多少資源並不重要,如果你不懂得善加利用,再多的資源也不夠。
(Poqlas翻譯)
其他文章可參考我的個人網站:http://i-translate.org
2013年8月16日 星期五
超「傳神」的大陸翻譯!
超「傳神」的大陸翻譯!附上其中一個我覺得比較妙的:一次性用品 = A Time Sex Thing
裡面也有附上正確的翻譯:Disposable items
http://www.buzzfeed.com/nataliemorin/chinese-signs-that-got-seriously-lost-in-tranlsation
裡面也有附上正確的翻譯:Disposable items
http://www.buzzfeed.com/nataliemorin/chinese-signs-that-got-seriously-lost-in-tranlsation
其他文章可參考我的個人網站:http://i-translate.org
2013年8月13日 星期二
七夕情人節快樂!Happy Chinese Valentine's Day!
不管單身或有伴,都祝大家七夕情人節快樂!
Happy Chinese Valentine's Day!
Happy Double Seventh Festival!
Happy Chinese Valentine's Day!
Happy Double Seventh Festival!
其他文章可參考我的個人網站:http://i-translate.org
2013年8月12日 星期一
爸媽下個月要買車給你
媽媽:「記得要清一下洗碗機的碗盤。」
媽媽:「功課做完了沒?」
媽媽:「我們感恩節要去你奶奶家。」
媽媽:「你爸跟我聊過了,我們下個月會買台車給你。」
兒子:「真的嗎?天啊!太謝謝了!」
媽媽:「功課做完了沒?」
媽媽:「我們感恩節要去你奶奶家。」
媽媽:「你爸跟我聊過了,我們下個月會買台車給你。」
兒子:「真的嗎?天啊!太謝謝了!」
2013年8月11日 星期日
2013年8月7日 星期三
中英對照論語簡體版app
一次可以學習論語、英文跟簡體呢!
很適合高中生在通車時看 :)
---------
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.liuzb.lunyu&hl=zh_TW
其他文章可參考我的個人網站:http://i-translate.org
很適合高中生在通車時看 :)
---------
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.liuzb.lunyu&hl=zh_TW
其他文章可參考我的個人網站:http://i-translate.org
2013年8月3日 星期六
「Eric Poqlas的英文學習歷程」與「如何學英文」
有粉絲專頁的版友提了一個問題,我就直接擷取原文如下:
「您好,我是一名土生土長且長期被英文寫作困惑的台灣人,在看了你的翻譯後覺得很奇妙,想請教你是如何學習與練習寫作的呢?其中有沒有什麼祕訣或是好的輔助教材呢?」
這個主題有個重點,就是台灣人如何在不出國的狀況下(土生土長)學習英文與英文寫作。我自己在第一次出國之前托福iBT已經有超過100分,但過程中也是曲曲折折、在英文學習上虛度了不少光陰,很多方法證實效果都不好,因此「好方法」在英文學習上對學習效率是很有幫助的。同時,寫作能力其實跟其他英文能力息息相關,所以我也會提到如何全面性地增強英文能力。在此分享一下自己的經驗跟方法~
這裡我會先講我的英文學習歷程,並且只會講到出國前的歷程(以符合問題中所說「土生土長」)。因為每個人的學習方式不太一樣,在學習過程中的際運與條件也不同,因此其實我在談「如何學習英文」時,我的眼界也受限於我先前所面臨的際運與條件,而且也可能傾向我自己比較偏好的方法。在談我的歷程時候,我也會夾雜我對於每種學習方式的看法,以及我認為該方式的效果,藉此回答「如何學習英文」這個問題。
訂閱:
文章 (Atom)